和合本
大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中啣一隻羊羔去。

當代聖經譯本
大衛說:「我一直替父親放羊,有時候獅子或熊會從羊群中叼走羊,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛對掃羅說:「你僕人是為父親放羊的,有時獅子或熊來了,從羊群中抓去一隻小羊,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛說:「陛下,我是為父親放羊的。有時候獅子或熊來了,抓去小羊,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中啣一隻羊羔去。

CNET中譯本
大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中啣一隻羊羔去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛曰、爾僕為父牧羊、有獅或熊至?中、攫羔而去、