和合本
有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅;掃羅便打發人叫他來。

當代聖經譯本
有人聽見了大衛的話,就去告訴掃羅,掃羅便派人來召大衛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人聽見大衛所說的這些話,就告訴掃羅;掃羅就派人去把大衛接來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有人聽見大衛的問話,去告訴掃羅,掃羅就叫大衛來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅;掃羅便打發人叫他來。

CNET中譯本
有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅,掃羅便打發人叫他來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或聞大衛所言、述於掃羅前、掃羅乃召之、