和合本
以撒回答以掃說:「我已立他為你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能為你做什麼呢?」
當代聖經譯本
以撒對以掃說:「我已經立他做你的主人,使他的眾弟兄做他的僕人,並給他五穀和新酒。孩子啊,我還能為你做什麼呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以撒回答以掃,說:「我已經立他作你的主人,又把他所有的兄弟給了他作僕人,並且把五穀和美酒供給他了。我兒啊,我還可以為你作什麼呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以撒回答:「我已經立他作你的主人,使所有的兄弟都服事他。我也祝福了他,給他五穀,美酒。我兒啊,現在我還能給你甚麼呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以撒回答以掃說:「我已立他為你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能為你作什麼呢?」
CNET中譯本
以撒回答以掃說:「我已立他為你的主,使他的親屬都作他僕人,並賜他五穀新酒。我兒,現在我還能為你作甚麼呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以撒曰、我已立雅各為主、兄弟皆為其役、以穀與酒供之、吾子、今將為爾何為乎、