和合本
大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來做什麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意,你下來特為要看爭戰!」

當代聖經譯本
大衛的長兄以利押聽見他跟人說話,就憤怒地對他說:「你來這裡做什??你把曠野的那幾隻羊交給誰了?我知道你驕傲自大,心懷惡意,你來只是想看打仗。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛與那些人說話的時候,他的大哥以利押聽見了,就向大衛發怒,說:「你為什麼下這裡來呢?在曠野的那幾隻羊你托了給誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意。你下來是要看打仗。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛的大哥以利押聽見大衛在跟那些人講話,就很不高興,對大衛說:「你來這裡幹甚麼?誰替你在野地看羊?你這鬼精靈!你是趕來看打仗!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來作什麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意,你下來特為要看爭戰!」

CNET中譯本
大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒說:「你下來做甚麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意,你下來特為要看爭戰。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
長兄以利押聞大衛與眾言、怒之曰、爾來曷故、彼野間數羊、付於誰乎、爾之驕矜、中心之惡、我知之矣、爾來特欲觀戰耳、