和合本
百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」
當代聖經譯本
他們就把剛才的話一一告訴大衛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是眾民用以上的那些話回答他說:「如果有人能擊殺他,那人必得這樣的對待。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們就告訴大衛,殺死歌利亞的人可得到的獎賞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」
CNET中譯本
百姓照先前的話回答他,說,有人能殺這非利士人,必如此如此待他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民如前言對曰、殺此人者、必如是待之、