和合本
以撒說:「你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。」
當代聖經譯本
以撒說:「你弟弟已經用詭計把你的福分奪去了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以撒說:「你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福奪去了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以撒回答:「你弟弟進來,欺騙我,奪去了你的福份。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以撒說:「你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。」
CNET中譯本
以撒說:「你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾弟來、施其詭譎、奪爾福祉、