和合本
非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
當代聖經譯本
雙方的軍隊在兩邊的山上對峙,中間隔著山谷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,中間有山谷分隔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
非利士人列陣在一個山上;以色列人列陣在另一個山上,中間隔著一個山谷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
CNET中譯本
非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非利士人立於此山、以色列人立於彼山、其間有谷、