和合本
你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」

當代聖經譯本
你要請耶西參加獻祭,我會告訴你怎麼做,我會指示你膏立誰。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要請耶西參加獻祭的筵席,我就會指示你當作的。我指示你的那人,你要為我膏立他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你請耶西來參加祭禮;那時,我會告訴你該怎麼做。我指示你的那人,你要膏他作王。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」

CNET中譯本
你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
召耶西與祭、爾所當為、我將示爾、我所言者、為我膏之、