和合本
掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。

當代聖經譯本
掃羅對撒母耳說:「我犯罪了!我違背了耶和華的命令和你的指示。我因懼怕百姓,就聽從了他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是掃羅對撒母耳說:「我犯了罪了,我違背了耶和華的命令和你的話,因為我害怕眾人,聽從了他們的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅說:「是的,我犯罪了;我違背了上主的命令和你的指示。我怕人民,所以照他們所要的去做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。

CNET中譯本
掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅曰、我幹罪矣、我畏斯民、聽從其言、故違耶和華命、及爾之言、