和合本
掃羅回去,不追趕非利士人;非利士人也回本地去了。
當代聖經譯本
掃羅便停止了追擊,非利士人也回本地去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
掃羅上去,不再追趕非利士人;非利士人也回到自己的地方去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
掃羅不再追擊非利士人,他們回到自己的地方去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
掃羅回去,不追趕非利士人;非利士人也回本地去了。
CNET中譯本
掃羅回去,不追趕非利士人,非利士人也回本地去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
掃羅去非利士人、不追襲之、非利士人歸故土、○