和合本
掃羅就對以色列眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子約拿單也站在一邊。」百姓對掃羅說:「你看怎樣好就去行吧!」
當代聖經譯本
掃羅對以色列眾人說:「你們站在這邊,我和我的兒子約拿單站在那邊。」眾人答道:「就照你的意思。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是掃羅對以色列眾人說:「你們站在這裡,我和我的兒子約拿單站在那邊。」眾民回答掃羅:「你看怎麼好,就怎麼行吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是掃羅對他們說:「你們站在那邊;約拿單和我站在這邊。」他們說:「你認為妥當,就這樣做吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
掃羅就對以色列眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子約拿單也站在一邊。」百姓對掃羅說:「你看怎樣好就去行吧!」
CNET中譯本
掃羅就對以色列眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子約拿單也站在一邊。」百姓對掃羅說:「你看怎樣好就去行吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃謂以色列眾曰、爾曹在彼、我與我子約拿單在此、民曰、爾視為善者行之、