和合本
那時神的約櫃在以色列人那裡。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
當代聖經譯本
掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
掃羅對亞希亞說:「把 神的約櫃運來!」因為那時 神的約櫃在以色列人那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
掃羅對祭司亞希亞說:「把以弗得捧來!」(那一天,亞希亞在以色列人前頭捧著以弗得)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時上帝的約櫃在以色列人那裡。掃羅對亞希亞說:「你將上帝的約櫃運了來。」
CNET中譯本
掃羅對亞希亞說:「你將以弗得拿過來。」因那時他是穿著以弗得。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、