和合本
他們若說:『你們上到我們這裡來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裡了。」
當代聖經譯本
但如果他們說,『你們來我們這裡!』我們就去,因為那表示耶和華已經把他們交在我們手裡了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果他們對我們這樣說:『你們上到我們這裡來吧!』我們就上去,這就是我們的憑據,因為耶和華已經把他們交在我們的手裡了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果他們要我們上他們那裡去,我們就去;那就是上主要使我們得勝的記號了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們若說:『你們上到我們這裡來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裡了。」
CNET中譯本
他們若說:『你們上到我們這裡來』,這話就是我們的證據,我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裡了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如彼曰、爾其上而就我、此為我徵、我則前往、蓋耶和華付之於我手、