和合本
他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裡去』,我們就站住,不上他們那裡去。
當代聖經譯本
如果他們說,『站住,等我們去你們那裡!』我們就待在原地,不去他們那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果他們對我們這樣說:『你們站住!等我們到你們那裡去。』我們就站在原地,不上他們那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果他們要我們留在這裡等他們過來,我們就在這裡等。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裡去』,我們就站住,不上他們那裡去。
CNET中譯本
他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裡去』,我們就站住,不上他們那裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如彼曰、俟我至爾、我則佇立、不往就之、