和合本
你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『我們定要一個王治理我們。』其實耶和華你們的神是你們的王。

當代聖經譯本
可是你們看到亞捫王拿轄來攻擊你們,就對我說,『不行,我們要有一個王來統治我們。』其實你們的上帝耶和華就是你們的王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是,你們看到亞捫王拿轄來攻擊你們,就對我說:『不行,我們要有一個王來統治我們。』其實,耶和華你們的 神是你們的王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但你們看見亞捫的拿轄王攻擊你們,就棄絕上主─你們的上帝作你們的王,要求我說:『我們要一個王來治理我們。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『我們定要一個王治理我們。』其實耶和華─你們的上帝是你們的王。

CNET中譯本
「你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『我們定要一個王治理我們。』其實耶和華你們的 神是你們的王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾見亞捫王拿轄來攻爾、則謂我曰、必有一王治我、是時爾上帝耶和華為爾之王、