和合本
眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裡受過什麼。」
當代聖經譯本
他們答道:「你沒有欺騙、壓迫過我們,也沒有拿過任何人的東西。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們回答:「你沒有欺負過我們,沒有虐待過我們,也沒有從誰手裡取過什麼東西。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
民眾回答:「你沒有欺騙我們或壓榨我們;你沒有向誰拿過甚麼東西。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裡受過什麼。」
CNET中譯本
眾人說:「你沒有欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裡受過甚麼。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
僉曰、爾末嘗欺我虐我、亦未嘗受何物於人手、