和合本
亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
當代聖經譯本
亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼作為對全體以色列人的羞辱。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞捫人拿轄對他們說:「這是我與你們立約的條件:我要剜出你們各人的右眼,用來羞辱以色列眾人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
拿轄說:「要我跟你們訂條約有一個條件:我要把你們每一個人的右眼挖出來,以此侮辱所有的以色列人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
CNET中譯本
亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
拿轄曰、與爾立約、必有所憑、即抉爾眾右目、以辱以色列眾、