和合本
眾人就跑去從那裡領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。

當代聖經譯本
他們就跑去把掃羅請來。掃羅站在百姓當中,高出眾人一頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就跑過去,把他從那裡領出來;他站在眾人中間,比眾人都高出一個頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有人跑去把掃羅拉出來,帶他到群眾面前;他比所有的人高出一頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人就跑去從那裡領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。

CNET中譯本
眾人就跑去從那裡領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃趨而攜之出、立於民中、軀幹修偉、自肩而上、高於凡民、