和合本
他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
當代聖經譯本
他們會問候你,送你兩個餅,你會把餅收下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們必向你問安,並且給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們會問候你,給你兩個麵包;你要收下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
CNET中譯本
他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、