和合本
撒母耳回答說:「我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席;明日早晨我送你去,將你心裡的事都告訴你。
當代聖經譯本
撒母耳答道:「我就是先見。你先上邱壇去,今天你要和我一起吃飯。明天早上我會送你上路,並把你想知道的事告訴你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
撒母耳回答掃羅:「我就是先見,請你在我前面上邱壇去。今天你們要與我一同吃飯,明天早晨我就送你回去。你心裡的一切事,我都會告訴你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
撒母耳回答:「我就是先見。你先走吧,先到敬拜的場所去。今天你們兩人要跟我一起吃飯;明天早晨我會回答你所有的問題,然後送你上路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
撒母耳回答說:「我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席;明日我送你去,將你心裡的事都告訴你。
CNET中譯本
撒母耳回答說:「我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席,明日早晨我送你去,將你心裡的事都告訴你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
撒母耳曰、我即先見、爾其先我陟崇邱、今日與我共食、詰朝則任爾去、且以爾心所懷告爾、