和合本
僕人回答掃羅說:「我手裡有銀子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,請他指示我們當走的路。」

當代聖經譯本
僕人說:「我這裡還有三克銀子,我們可以送給上帝的僕人,請他告訴我們去哪裡找驢。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
僕人回答掃羅:「看哪!我手裡有三克銀子,可以送給那神人,請他告訴我們應該走的路。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
僕人說:「我有一個小銀幣。我可以送他,他會告訴我們到哪裡去找驢。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
僕人回答掃羅說:「我手裡有銀子一舍客勒的四分之一,可以送那上帝的人,請他指示我們當走的路。」

CNET中譯本
僕人回答掃羅說:「我手裡有銀子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,請他指示我們當走的路。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僕曰、我手有金一舍客勒四分之一、以饋上帝僕、求其示我以當行之路、