和合本
地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。
			
當代聖經譯本
地必給你長出荊棘和蒺藜,  你要吃田間長出來的菜蔬。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
地要給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的蔬菜;
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
土地要長出荊棘雜草,而你要吃田間的野菜。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。
			
CNET中譯本
地必給你長出荊棘和蒺藜來,但你必吃到田間的穀物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、