和合本
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
當代聖經譯本
民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:「不,我們要一個王治理我們,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人民不聽撒母耳的話,反而回答說:「不,我們要王治理我們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
CNET中譯本
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然,我們定要一個王治理我們,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民不聽撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、