和合本
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;

當代聖經譯本
他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們撒種所得的和葡萄園所出的,他都徵收十分之一,賜給他的太監和臣僕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要把你們的五穀,葡萄的十分之一賜給他的宮廷大臣和其他官員。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;

CNET中譯本
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾種所生、及葡萄園所產、十取其一、以供其宦豎、與其臣僕、