和合本
伯示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裡送到誰那裡去呢?」

當代聖經譯本
伯·示麥人說:「誰能站立在耶和華——這位聖潔的上帝面前呢?該把約櫃送到誰那裡呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
伯.示麥人說:「在耶和華這位聖潔的 神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
伯點示麥人說:「在上主這位神聖的上帝面前,誰能站得住呢?我們能送他到哪裡去,使他遠離我們呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
伯示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的上帝面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裡送到誰那裡去呢?」

CNET中譯本
伯示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的 神面站立得住呢?這約櫃可以從我們這裡送到誰那裡去呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
伯示麥人曰、此維聖之上帝耶和華、孰能立於其前、彼離我、當何往、