和合本
『你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』

當代聖經譯本
『你去打些野味回來,做成美食給我吃,以便我死之前在耶和華面前給你祝福。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
『你去為我打些獵物回來,給我預備美味的食物,讓我吃了,在我未死以前可以在耶和華面前給你祝福。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
『你去打獵,照我喜歡的口味燒給我吃,好讓我在死以前,在上主面前祝福你。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『你去把野獸帶來,作成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』

CNET中譯本
『你去把野味帶來,作成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
可獲野獸、以作嘉肴、與我食之、及我未死、於耶和華前、為爾祝嘏、