和合本
非利士人就這樣行:將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢關在家裡,
當代聖經譯本
於是,非利士人一一照做,他們牽來兩頭還在哺養小牛的母牛,把牠們套在車上,把小牛關在圈裡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
非利士人就照著去行。他們牽來兩頭還在乳養小牛的母牛,把它們緊緊套在車上,把小牛關在棚裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
非利士人照著他們說的做了。他們把兩頭母牛套在車上,把小牛關在欄裡,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
非利士人就這樣行:將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢關在家裡,
CNET中譯本
非利士人就這樣行,將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢關在欄裡,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其人如言而行、取方字之牝牛二、繫之於車、禁其犢於家、