和合本
現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。

當代聖經譯本
現在,你們快去準備一輛新車,把兩頭還在哺養小牛、從未負過軛的母牛套在車上,然後把小牛帶回牛圈裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你們要預備一輛新車和兩頭仍在乳養小牛、未曾負過軛的母牛,把它們緊緊套在車上,把小牛從它們身邊帶回棚裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,你們要預備一輛新車和兩頭從未負過軛的母牛,把母牛套在車上,把牠們的小牛趕回牛欄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。

CNET中譯本
現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛、有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今當備新車一、未嘗負軛、方字之牝牛二、繫牛於車、牽犢離之而歸、