和合本
於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得害了我們和我們的眾民!」原來神的手重重攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的;

當代聖經譯本
他們派人召集非利士的首領,說:「把以色列上帝的約櫃送回原處吧,免得它殺害我們和我們的人民。」因為上帝重重地懲罰他們,全城都籠罩在死亡的恐懼中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是他們派人去召集非利士人各城的首領前來,對他們說:「請把以色列 神的約櫃送回原處,免得它殺害我們和我們的人民。」死亡的恐慌籠罩全城,因為 神的手重重地壓在那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,他們再去請所有非利士的首領來,對他們說:「把以色列的約櫃送回它原來的地方吧!這樣,它就不會害死我們和我們的人民。」全城慌亂,因為上帝重重地懲罰他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列上帝的約櫃送回原處,免得害了我們和我們的眾民!」原來上帝的手重重攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的;

CNET中譯本
於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列 神的約櫃送回原處,免得害了我們和我們的眾民。」原來 神的手重重攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝之手、加以重禍、舉邑擾亂、多有死者、遂遣人集非利士牧伯曰、其遣以色列上帝之匱、歸於故土、免殺我、及我民、