和合本
他又說:「榮耀離開以色列,因為神的約櫃被擄去了。」

當代聖經譯本
她說:「榮耀離開了以色列,因為上帝的約櫃已經被擄走了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她說:「榮耀已經離開了以色列,因為 神的約櫃被搶去了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她說:「上帝的榮耀已經離開以色列,因為上帝的約櫃被搶走了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她又說:「榮耀離開以色列,因為上帝的約櫃被擄去了。」

CNET中譯本
她又說:「榮耀離開以色列,因為 神的約櫃被擄去了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣、