和合本
以利的兒婦、非尼哈的妻懷孕將到產期,他聽見神的約櫃被擄去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生產;
當代聖經譯本
以利的兒媳婦、非尼哈的妻子當時懷孕在身,接近產期。她聽說上帝的約櫃被擄、公公和丈夫都死了,就突然陣痛,生下了孩子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以利的媳婦,非尼哈的妻子懷了孕,產期近了;她一聽見 神的約櫃被搶去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就忽然感到疼痛,曲身生產了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以利的媳婦,非尼哈的妻子,懷有身孕,快到產期。她聽說上帝的約櫃被搶走,她公公和丈夫都死了,就突然陣痛,生下孩子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以利的兒婦、非尼哈的妻懷孕將到產期,她聽見上帝的約櫃被擄去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生產;
CNET中譯本
以利的兒婦、非尼哈的妻懷孕將到產期,她聽見 神的約櫃被擄去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生產。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其媳非尼哈妻臨產、聞上帝匱見奪、舅與夫並死、劬勞即至、捲曲以產、