和合本
現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵,
當代聖經譯本
現在,帶著你的弓箭去田野為我打些野味來,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你現在拿你打獵的用具,就是你的箭囊和弓,出到田野去為我打獵。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你帶弓箭到野外打獵,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵,
CNET中譯本
現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其執爾器、弓與矢囊、往於田野、為我行獵、