和合本
非利士人就懼怕起來,說:「有神到了他們營中」;又說:「我們有禍了!向來不曾有這樣的事。

當代聖經譯本
就害怕起來,說:「有神明到了他們營中,我們大禍臨頭了,我們從來沒有遇過這種事情!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
非利士人就害怕起來,他們說:「有神來到他們的營中了。」又說:「我們有禍了!因為從來沒有這樣的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就都害怕,說:「有神明到他們的營裡來了。我們完了!我們從來沒有遇到這種事!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
非利士人就懼怕起來,說:「有上帝到了他們營中」;又說:「我們有禍了!向來不曾有這樣的事。

CNET中譯本
非利士人就懼怕起來說:「有神到了他們營中。」又說:「我們有禍了!向來不曾有這樣的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃懼曰、上帝至其營矣、又曰、禍哉我也、前此未嘗有是、