和合本
撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」

當代聖經譯本
撒母耳就一五一十地告訴了他。以利說:「祂是耶和華,祂看怎樣好,就怎樣行吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是撒母耳把一切話都告訴了以利,一句也沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,他看怎麼好,就怎麼行吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,撒母耳原原本本地說了出來,沒有一點隱瞞。以利說:「他是上主;願他照他看為好的做吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」

CNET中譯本
撒母耳就把一切都告訴了以利,一點沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他憑自己的意旨而行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒母耳悉以告之、無所隱、以利曰、是耶和華也、願其行所視為善者、