和合本
在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落。在你家中必永遠沒有一個老年人。

當代聖經譯本
你必以羡慕的眼光看著我賜福以色列人,你家中卻永遠沒有一個老人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我賜給以色列人的一切福分,你必像一個對頭,以嫉妒的眼光來看;而在你的家中,必永遠再沒有有權勢的長者。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你一定會懊惱,嫉妒我給其他以色列人的福氣。你家再也沒有人會活到年老。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在上帝使以色列人享福的時候,你必在我居所遇見仇敵。在你家中必永遠沒有一個老年人。

CNET中譯本
在 神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落。在你家中必永遠沒有一個老年人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列富有之際、爾必目擊敵在我室、爾家永無耆老、