和合本
有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?
當代聖經譯本
有一個上帝的僕人來見以利,對他說:「耶和華說,『你的祖先在埃及被法老奴役的時候,我向他們顯現。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有一位神人來見以利,對他說:「耶和華這樣說:『你父家在埃及法老家為奴的時候,我不是向他們顯現嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一個神的人來見以利,向他傳達上主的信息說:「你的祖先亞倫一家作埃及王奴隸的時候,我向他啟示過。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有上帝的人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?
CNET中譯本
有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你父家在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有上帝僕至以利曰、耶和華雲、爾祖之家、在埃及法老室、我非向之顯見乎、