和合本
他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。

當代聖經譯本
就對他們說:「你們為什麼做這樣的事?我從百姓口中聽說了有關你們的惡行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利就對他們說:「你們為什麼作這些事?我親自從眾民那裡聽見了你們的惡行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利對他們說:「你們為甚麼做這種事呢?大家都把你們所做的壞事告訴我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。

CNET中譯本
他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂之曰、我由民眾聞爾惡行、胡為作此、