和合本
他母親每年為他做一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
當代聖經譯本
他母親每年都為他縫一件小外衣,在她和丈夫來獻年祭時帶給他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
撒母耳的母親每年為他做一件小外袍,她和丈夫一同上來獻年祭的時候,就帶來給他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他母親每年為他做一件小袍子,在跟丈夫去獻年祭的時候帶給他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他母親每年又為他作一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
CNET中譯本
他母親每年為他做一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
母為之歲作小袍、偕夫往獻歲祭時、攜而予之、