和合本
以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。

當代聖經譯本
以利加拿返回了拉瑪,小撒母耳卻留在了示羅,在祭司以利的帶領下事奉耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來,以利加拿回拉瑪自己的家去。那孩子卻留在以利祭司面前事奉耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,以利加拿回拉瑪去了;小撒母耳仍留在示羅,在祭司以利的教導下事奉上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。

CNET中譯本
以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利加拿往拉瑪、歸其家、小子在祭司以利前、奉事耶和華、○