和合本
他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安的離開他走了。
當代聖經譯本
第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第二天,他們清早起來,彼此起誓;以撒就送他們走,他們平平安安地離開他走了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第二天,他們一早就起來,彼此發誓,訂立條約。以撒送走他們,友善地分了手。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安的離開他走了。
CNET中譯本
他們清早起來,彼此立約。以撒打發他們走,他們就平平安安的離開他走了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夙興相誓、以撒送之、安然以歸、