和合本
以利說:「你可以平平安安的回去。願以色列的神允准你向他所求的!」

當代聖經譯本
以利說:「你安心地回去吧,願以色列的上帝答應你的祈求。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利回答:「平平安安回去吧!願以色列的 神把你所求的賜給你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利說:「你安心回去吧。願以色列的上帝照你所求的賜給你!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利說:「你可以平平安安地回去。願以色列的上帝允准你向他所求的!」

CNET中譯本
以利說:「你可以平平安安地回去,願以色列的 神允准你向他所求的!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利曰、爾可安然而歸、願以色列之上帝允爾所祈、