和合本
不要將婢女看作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」
當代聖經譯本
請不要以為我是墮落的女人,我心中非常悲傷痛苦,所以一直在禱告。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不要把你的使女看作不檢點的女子,我因為極度愁苦和激動,才一直傾訴到現在。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
別以為我是不規矩的女人;我一直在禱告,因為我極度的悲傷痛苦。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不要將婢女看作彼列的女兒。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」
CNET中譯本
不要將婢女看作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿以婢為惡女、我言迄今、由於冤抑憤激、