和合本
毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作他的對頭,大大激動他,要使他生氣。

當代聖經譯本
毗尼娜見她不能生育,便常常羞辱她、氣她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為耶和華使哈拿不能懷孕,她的對頭就盡力刺激她,使她苦惱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
哈娜的對頭比尼娜常常侮辱她,折磨她,因為上主使她不能生育。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。

CNET中譯本
毘尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其敵毘尼拿激之使憂、以耶和華禁其產育也、