和合本
他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好!」

當代聖經譯本
他必讓你的生命重新得力,奉養你,使你安度晚年,因為他是愛你的兒媳婦所生的。有這兒媳婦比有七個兒子還要好!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必甦醒你的生命,養你的老,因為他是愛你的媳婦所生的;有她比有七個兒子更好。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的媳婦愛你;她為你所做的,比七個兒子所做的還多。現在她給你生了一個孫子;這孫子將帶給你新的活力,使你安享晚年。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦所生的兒子比有七個兒子還好!」

CNET中譯本
他必鼓勵你,奉養你的老,因為是愛你的那兒婦所生的。她比七個兒子更好!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必使爾振興、供養爾於老年、彼為愛爾之媳所生、此媳於爾、較七子尤善、