和合本
拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎?
當代聖經譯本
拿俄米說:「我的女兒啊,回娘家去吧!為什麼要跟我去呢?難道我還能生兒子做你們的丈夫嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
拿俄米說:「我女兒啊,你們回去吧,為什麼要跟我去呢?我肚子裡還有兒子作你們的丈夫嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
拿娥美說:「女兒啊,你們還是回去吧!為甚麼要跟我走呢?我還能再生兒子來作你們的丈夫嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎?
CNET中譯本
拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我不能生子作你們的丈夫了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
拿俄米曰、吾女歟、其歸哉、曷欲與我偕往、我猶孕子為爾夫乎、