和合本
所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」

當代聖經譯本
他們對精兵說:「你們所要做的就是消滅所有的男子和已婚婦女。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要這樣行,你們要把所有的男子,和所有與男子同過房的女子,完全毀滅。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要殺死所有的男人,也殺光所有已經結婚的女人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」

CNET中譯本
所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所有丁男、及已適人之女、悉殲滅之、