和合本
他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺。那從各城裡出來的,也都夾攻殺滅他們。
當代聖經譯本
他們從以色列人面前轉身逃往曠野,卻無法逃脫。以色列人從各城出來夾攻他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們在以色列人面前轉身,向曠野的路上逃走,戰爭卻緊隨著他們;那些從各城裡出來的人也在他們中間消滅他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們逃離以色列人,向曠野跑,可是逃不掉;他們被以色列主力軍和城裡出來的人夾在中間,被殺滅了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺。那從各城裡出來的,也都夾攻殺滅他們。
CNET中譯本
他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑,以色列人在後面追殺。那從各城裡出來的,也都夾攻殺滅他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂背以色列人、轉向曠野之路而遁、軍士急追於後、民自諸邑而出、戮之於其間、