和合本
他有羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
當代聖經譯本
他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
非利士人看見他有許多牛群,羊群,和奴隸,就很嫉妒他,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他有羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
CNET中譯本
他有許多羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
牛羊成?、僕從甚眾、非利士人妒之、