和合本
那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。
當代聖經譯本
那利未人,就是被害女子的丈夫說:「我和我的妾到便雅憫的基比亞住宿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那利未人,就是被害的婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞,要在那裡住宿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那利未人,就是被害女人的丈夫,回答:「我和我的妾到便雅憫境內的基比亞過夜;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。
CNET中譯本
那利未人,就是被害之婦人的丈夫回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
被殺之婦、其夫利未人對曰、我與妾至便雅憫之基比亞、止宿於彼、