和合本
天快亮的時候,婦人回到他主人住宿的房門前,就仆倒在地,直到天亮。
當代聖經譯本
她回到丈夫住宿的房子門前,就仆倒在地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
天快亮的時候,那女子回到留她主人住宿的那人的房子門口,就仆倒在那裡,直到天亮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
黎明的時候,這女人回來,倒在老人的屋子門口;她丈夫在屋裡。天大亮時,她還躺在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
天快亮的時候,婦人回到她主人住宿的房門前,就仆倒在地,直到天亮。
CNET中譯本
天快亮的時候,婦人回到她主人住宿的房門前,就仆倒在地,直到天亮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昧爽、婦至其主所寓之室、仆於門前、迨乎既旦、